Agregaría:
- "Fingir que tienes horarios normales" y que te gustan los feriados no laborables que no tenés.
- Pasarte, antes de una conferencia, media hora discutiendo si la mejor traducción para "Animal Science" (como estudio universitario) es "zoología", "ciencia veterinaria" o el calco "ciencia animal"; decidirte por la segunda y que la oradora hispanohablante diga, sin pensarlo, "ciencia animal".
- Escribir en las redes sociales usando todos los tildes, así como signos de interrogación y de exclamación de apertura.
- Hacer de tu computadora tu herramienta de trabajo, tu televisión, tu cine, tu equipo de audio y tu forma de contacto con el mundo exterior.
Bacano blog temático.
ResponderEliminarNos leemos.
Saludos ;)
¡Muchas gracias por recomendarnos!
ResponderEliminarCuando estábamos recopilando anécdotas entre todos los traductores que colaboramos en el corto, lo que dices de "Escribir en las redes sociales usando todos los tildes y signos de puntuación" lo comentamos varias veces, porque es totalmente cierto y todos lo cumplíamos, pero yo no logré encontrar una manera fácil de plasmarlo de forma visual... tal vez lo intente si hago una segunda parte.
Y el resto de puntos que añadirías, doy fe personalmente de que también son ciertos. Yo los hago todos.
¡Saludos de tus compañeros de profesión en España!