Buscar en este blog

martes, 2 de noviembre de 2010

Niveles de lengua


                Cabe entender por niveles de lengua los matices especiales que un grupo da al idioma, según circunstancias tales como ubicación geográfica, educación, influencia ambiental, ocupación, profesión, etc. La expresión “matices especiales” se refiere a peculiaridades en diferentes aspectos de la lengua: léxico, semántico, fónico, morfológico, sintáctico.

Niveles de lengua:
*  Poética

*  Literaria

*  Culta: procede de aquellos sectores de la sociedad cuya característica es la cultura. Se expresa, normalmente, en forma escrita. Sus rasgos esenciales son: riqueza y selección de vocabulario; abundancia de cultismos y semicultismos; cuidado extremado en la pronunciación de los sonidos, en las construcciones, en el empleo de palabras y en todo lo referente a la semántica; no ser espontáneo; conocimiento y utilización de todos los recursos lingüísticos.

*  Normal, estándar: aquella utilizada como modelo, por estar normalizada, de acuerdo con las normas prescritas, como correcta. Es el registro que usan los medios de comunicación, los profesores, los profesionales, etc. Por lo general, el concepto de ‘estándar’ se aplica sólo al léxico y a la morfosintaxis, estando excluido del mismo las variedades fonológicas[1].

*  Familiar: se caracteriza por el uso de palabras y enunciados que tienen más carga expresiva, afectiva o emotiva.

*  Popular: en este registro de lengua pueden observarse numerosas desviaciones de las normas de corrección. Por ejemplo, decir “demen” por denme o “andé” por anduve (en el plano morfológico); “está calor” (en el plano sintáctico); o “sandia” por “sandía” y “intérvalo” por “intervalo” (en el plano fónico).

*  Vulgar o jergal: el lenguaje coloquial se utilizado por un grupo social diferenciado de los demás, que posee un léxico o unas técnicas expresivas que sólo comprenden los que pertenecen a ese grupo social, recibe el nombre de “jerga” o “argot”. Teóricamente existirán, pues, tantas jergas como profesiones, como grupos sociales diferenciados existen. Ahora bien, varían mucho unas jergas de otras por la riqueza del léxico. Los lenguajes jergales se caracterizan por la “ocultación o diferenciación deliberada”. Unos tienen un carácter estable (caló, germanía); otros están en constante renovación, tal es el caso de las jergas de estudiantes. Las jergas sirven para diferenciar a muchos grupos (emigrantes, malhechores, etc.).


Ejemplificación de niveles de lengua

ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
Poético – poétique
“Dormir el dulce sueño de la obscura eternidad” (Becquer)
« le gué[2] où buissonnent[3] les ombres connaîtra son passage aux limites du froid » (Yves Bonnefoy)
"What dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause" —William Shakespeare, Hamlet
Literario- littéraire
      Volar al cielo
      Pasar el umbral
      Lanzar el último suspiro
      “lo cubrió el manto de la muerte” (J.Bernardo)
*     Tomber au champ d’honneur
*     S’échapper à soi-même

Culto- savante
      Fenecer
      Expirar
      Perecer
      Sucumbir
      Finar
      Fallecer
      Desaparecer
      Dejar de existir
      óbito
*     Décéder
*     Expirer
*     Périr
*     Succomber
*     Perdre la vie
*     Fuir ses jours
*     Trépasser
*     Cesser d’être

*     To expire
*     To succumb
*     Decease
*     Perish

Normal
MORIR
MOURIR
*     aller au paradis, aller en enfer
*     fermer les yeux
*     perdre la vie
TO DIE
*     To cross over
*     To pass away
*     To go with the Lord
*     To go home
Familiar - familier
      Palmar
      Estirar la pata
*     Y rester[4]
*     Clamecer
*     Passer l’arme à gauche
*     épouser la veuve[5]
*     calancher
*     claboter[6]
*     claquer
*     crever
*     avaler son extrait de naissance
*     manger les pissenlits[7] par la racine
*     payer sa dette à la nature
*     rendre le dernier soupir
*     to bite the dust
*     to kick the bucket
*     to check out
*     to give up the ghost
*     to cease to be
*     cash in (one's) chips
*     to snuff it
*     To push up daisies
Popular - populaire
      Quedarla
      Espichar
      Marchar
      Cantar flor

Vulgar o jergal -registre argotique

*     Clapser
*     avaler[8] sa chique[9] /a.va.la sa ʃik/
*     to buy the farm (US slang)





Poético – poétique
      Vil metal
      Poderoso caballero
*     “source de la liberté” (Chateau)
*     Filthy lucre
Literario- littéraire



Culto- savante
      Peculio
      Cumquibus
      Capital
      Supernumerario
      Fondos
      Liquidez

*     Monnaie
*     Fonds
*     Capital
*     Espèce
*     Pécule
*     Recette[10]
*     Numéraire
*     Ressources pécuniaires
*     Deniers[11]
*     Liquidités
*     Wherewithal
*     Capital
*     Assets
*     Wealth
*     monetary unit
*     cumquibus
*     Funds
*     Legal tender
*     Currency
*     resources
Normal
      DINERO
ARGENT
*     Richesse
*     Fortune
*     Gain
*     Or
*     Métal
*     Moyens
MONEY
*     means
*     coins
Familiar - familier
      Plata
*     Sous
*     Cash
*     piastre[12]
*     valle
*     liard[13]
*     Cash
*     change
Popular - populaire
      Guita
      Pasta
      Gambas
      Palo
      Money
      Tela
      Lana
      Chanchos
      Lucas
*     Fric
*     Galette[14]
*     Braibe
*     Flouse-flouze
*     Picaillon
*     Pognon
*     radis[15]
*     rond
*     blé
*     oseille
*     jonc
*     Bucks
*     Green
*     Stuff
*     Quid
*     Loot
*     Bread
Vulgar o jergal -registre argotique
      Prócer
      chapa
*     trèfle[16]
*     braise
*     grisbi
*     thune
*     pèze
*     Dough /dəʊ/
*     Dosh
*     Soondulics
*     Letters
*     Grid
*     Dead presidents



[1] http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Lexikon%20der%20Linguistik/r/REGISTER%20%20%20Registro.htm
[2] Gué [ge] m (de un río) vado; traverser à g. vadear
[3] buissonner - verbe intransitif 
    * En parlant d'un chien de chasse, quêter à travers les buissons.
    * En parlant d'un arbre, pousser en buisson.
Buisson : Arbuste ou groupe d'arbustes rameux dès la base et difficile à traverser. (S'emploie au pluriel dans le même sens.) - matorral
[4] y rester -  fam il a failli y rester  por poco estira la pata
[5] Être exécuté à mort, être pendu, être guillotiné, aller au supplice
[6] (Régionalisme) (Nord-Est de la France) Mourir, périr.
[7] [pisãli] m Bot diente de león
[8] Avaler [avale] vtr 1(comer) engullir. 2fam (creerse) tragarse. 3fam (soportar) tragar
[9] mascada
[10] Econ ingresos;
faire de bonnes recettes tener buenos ingresos;
faire la r. realizar el cobro
recettes  nfpl  (comm, rentrées d'argent) entradas  fpl 
faire recette   (spectacle, exposition)  ser taquillero(-a) 
[11] (Antiquité) Monnaie romaine d’argent qui, jusqu’à l’an 536 de Rome, valait dix as et plus tard seize. (Par extension) Argent.
[12] # Monnaie divisionnaire de l'Égypte, du Liban et de la Syrie, valant un centième de livre. # Familier. Au Canada, billet de un dollar.
[13] (moneda antigua) ochavo;
couper un liard en quatre fam ser muy tacaño;
ne pas avoir un rouge liard fig no tener ni un céntimo
[14] 1 Culin torta. 2 fam (dinero) pasta, pelas
[15] ne pas avoir un radis. no tener ni un duro, estar sin blanca
[16] Normalmente: trébol tréfle à quatre feuilles trébol de cuatro hojas

No hay comentarios:

Publicar un comentario